Insight

I Heart Art Insider – Brendan Fitzpatrick

Scroll down

At Brendan Fitzpatrick’s exquisite yet cozy studio, the award-winning figurative artist shared his insights into the Hong Kong art industry, the impact of his cultural background, and how he connects with his clients and conveys the emotions into his paintings, and more.

於Brendan Fitzpatrick’s精緻而舒適的工作室裡,這位獲獎的人像畫家分享他對香港藝術行業的見解、文化背景對他的影響、以及他如何於作品中與顧客聯繫,並將情感傳遞到他的作品中。

  • Can you give us a little background about yourself?
  • 你可以介紹自己的背景嗎?

I was born in Hong Kong, and I grew up in different environments by jumping between Hong Kong, London, and Italy.
I think identity crisis is one of the issues that most international kids need to deal with. One of the big reasons I came back to Hong Kong was that I felt like a lot of interaction with my Chinese family was lost after my mom passed away. Hong Kong has changed a lot over the years, and that was the other reason why I chose to come back to witness everything rather than take the view from the sidelines.

我在香港出生,成長階段的時候於香港、倫敦及意大利來回穿梭,於不同的環境中長大。

我想身份認同是其中一個經常於不同國家生活及成長的孩子要面對的問題。其中一個回來香港生活的主因是自從我母親離世後,我感覺與我的中國家人失去了聯繫。香港於這幾年間經歷了很多變化,這也是的其中一個回來香港的原因,我想回來親身經歷一切,而不是隔岸觀火。

  • How does your cultural background impact the way that you see the world and create art?
  • 你的文化背景如何影響你對世界的看法及藝術創作?

Spending a lot of time in Europe made me appreciate all the figurative arts, and I saw many Chinese realist paintings when I was in Shanghai. So I think we have to adopt different cultures and balance the tastes that you developed from them, and this also changes the way I approach art as each place has its own cultural views and norms. For example, what is viewed as conservative in the UK is very different from what is considered to be conservative in Hong Kong. So I’m trying to play within all of those boundaries. And this makes an exciting piece of my personal history by having the chance to touch on different parts and get to know the feeling of each society, which definitely can help me create arts in the future.

於歐洲生活了一段長時間令我懂得欣賞人像畫作,我亦曾經到上海去覽閱很多中國寫實畫作。所以我想我們需要採納並平衡各種不同的文化,因為每個地方都有不同的文化觀點及規範,這亦改變我接觸藝術的態度。例如,在英國被認為是保守的與香港被認為是保守的事物完全不同。因此,我嘗試於不同的界線裡去創作並於當中取得平衡。這也令我的個人經歷中更精彩,因為我可接觸到不同的社會並了解每個地方的不同的感受,這肯定對我未來的創作之路有無比的幫助。

  • Which culture affects you the most?
  • 哪一個文化對你影響最大?

I think it’s always the place you’re living in, the place you’re putting yourself into. If you’re working hard and trying to be inspired and creative in any particular place, I think you’re going to be adversely affected by that whatever you do. And right now, I’m very much influenced by the arrangements in Hong Kong.

我認為是當下居住的城市。如果你於居住的地方努力工作,同時嘗試於當地獲取靈感及創意,我認為無論你做甚麼都會受到當地影響。現時,香港對我的影響很大。

 

  • How do you get inspiration?
  • 你如何得到靈感?

If the weather is great, I will walk or run to the studio. I find that just being able to do something and have a journey allows me to process my own thoughts, and I try not to listen to a podcast because I want to make sure the opinions in my mind are my own.

The other way that I get my inspiration is to go to museums and galleries to see what other artists have done. Just appreciating the craft and perspective that other people have is hugely motivating.

如果天氣好,我會選擇步行或跑步到工作室。我發現能夠做一些事情,有一段旅程可以讓我整理自己的思緒,同時我盡量不會聆聽播客(Podcast),因為我想確保腦海裏的思緒全是我自己的。

另外我會去藝術館或畫廊去獲取靈感。欣賞其他藝術作品及了解其他藝術家的技巧及觀點時令我感到非常有動力。

 

  • Do you think Hong Kong has a lot of inspiring artists? Some say Hong Kong is a creative desert.
  • 有人認為香港是創意沙漠,你認為香港有很多鼓舞人心的藝術家嗎?

I don’t think Hong Kong is a creative desert. But I do believe that the art market in Hong Kong is very much directed at superstars. International artists like Jeff Koons or Damien Hirst always sell their art pieces at Art Basel. So here are the questions, how do we support the local artists? How do we support any of the Chinese artists to sell their work in Hong Kong?

我不認同香港是創意沙漠。但我認為香港的藝術市場是由著名的藝術家主導。國際藝術家如傑夫·昆斯(Jeff Koons) 及達米恩·赫斯特( Damien Hirst)經常可於巴塞爾藝術展 (Art Basel)展示他們的作品。因而帶出以下的問題,我們怎樣去支持本地藝術家?我們怎樣去協助中國藝術家於香港售賣他們的作品?

  • How is your personality reflected in your work?
  • 你的性格怎樣反映到你的作品中?

Well, I’m a slightly depressive, slightly neurotic person who gets a lot of energy from being extroverted. And sometimes, I flee from social interactions like a cat.

嗯,我是一個有點抑鬱,帶點神經質的人,外向的生活會帶給我能量。但有時候,我會像貓一樣逃避社交。

I think the way that is reflected in many of my paintings is how people interact and connect with each other. I create both narrative and portrait figurative art. The narrative pieces are more about what you witness the people around you. On the other hand, the portrait pieces are more about the feelings that are shared by the individuals, including my own feelings.

So, it’s very rare that you see a painting of mine that has someone smiling happily with no worries because I don’t think that’s what the world is like. Of course, some people may disagree with me. But my angle is more about why do we feel pain in the way we do? Why do we behave in a way that might be irrational to others?

我認為我的畫作中反應出人與人之間如何去互動及聯繫。我創作敍事及人像畫作藝術。敍事畫作多數描繪關於圍繞你身邊的人。另一方面,人像畫作是關於個人分享的情感,包括我自己的感情。所以,你很少看到我的畫作中的主角無憂無慮地笑,因為我不認為世界是這樣子的。當然,有人可能不認同我的觀點,我的觀點傾向為什麼我們會感到痛苦?為何我們要用別人認為非理式的方式去處理事情?

 

 

  • How do you see the differences between traditional art and photography?
  • 你認為傳統藝術與攝影有何差異?

I think they’re both from their own wonderful worlds. Some photographers specialize in candid photos, and others specialize in capturing the true honest moment of the person. The type of photography that I really admire is instantaneous capture.

我認為兩者都是美好的。有些攝影師擅長拍攝直率的主題照片,有些擅長捕捉主角一瞬間最真實的一面,我最欣賞能的是能瞬間捕捉動作的攝影。

Brendan Fitzpatrick (費愽東) 個人簡介:

Brendan Fitzpatrick (費愽東) 是倫敦和香港的獲獎人像畫家。他曾於倫敦中央聖馬丁學院和倫敦皇家繪畫學院接受正統油畫訓練,在進入意大利佛羅倫斯著名的 Charles H. Cecil 工作室當學徒後,更應工作室的要求開始教學。2018年,他被北愛爾蘭皇家阿爾斯特學院(Royal Ulster Academy)授予了肖像大獎。

 Brendan 所有作品皆以經典「目測比例」繪畫方法在現場觀察主體後進行創作。當其他畫家選擇以靜態照片為參照作畫時,他選擇將畫布放置在人物旁邊,目測比例以畫出近乎 1:1 的逼真人像畫作。過程中Brendan 不但細緻地捕捉人物的逼真樣貌,更將人物個性的本質全然呈現於畫布之上。 Brendan現已於香港成立工作室,並正接受客戶委託。

Please visit https://www.brendanfitzpatrickart.com/ for Brendan’s updates and his work.